We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Diciembre 2012

by Duelo

/
1.
Aún se escucha tu latido Porque es de las pocas cosas que tenemos claras en esta vida, que seguiremos llorando por amigxs a lxs que van a golpear y compañerxs a lxs que van a encerrar o asesinar. Porque somos las eternas lágrimas… Jill, Harold, Paco, Sole y Edo, Mauri, Xosé, Barry, Alexandros… Que la tierra os sea leve, a vosotrxs y a tantxs otrxs a lxs que solo de una manera vil os han podido separar de nuestro lado. Por vuestra lucha, seguiremos adelante. Amabas la vida y quisiste despertar a un mundo dormido, repleto de guardianxs que amenazan nuestros sueños. Ellxs te llevaron al peor de los destinos, pero en cada unx de nosotrxs aún se escucha tu latido. Matáis a un/a guerrerx pero la guerra continua, cada día, con mas fuerza, nuestra lucha no ha de frenar. Jueces, carcelerxs, periodistas, policías. No olvidaremos, jamás. Aunque tristes aquí estamos, voluntario el compromiso y nuestro pecho desgarrado. Tenemos la certeza de que en tu corazón rebelde, dejaste un fruto para que las ideas vivan eternamente. Matáis a un/a guerrerx pero la guerra continua, cada día, con mas fuerza, nuestra lucha no ha de frenar. Jueces, carcelerxs, periodistas, policías. No olvidaremos, jamás. Unas palabras mil veces repetidas, un grito al infinito que retumba en nuestras vidas, la llama que encendisteis, aún se mantiene viva, esto es para vosotrxs: ¡viva la anarquía! ----------------------------------------------------- YOUR HEARTBEAT CAN STILL BE HEARD Because one of the few things that we know for sure, is that we will continue crying for friends that will be beaten and comrades that will be locked up or killed. Because we are the eternal tears… Jill, Harold, Paco, Sole/Edo, Mauri, Xosé, Barry, Alexandros… Sit tibi terra levis, to you and so many others that could only be taken away from us in a vile manner. For your struggle we will go on. You loved life and you wanted to shake a sleeping world awake. A world full of guardians that threaten our dreams. They took you to the worst possible fate, but in every one of us your heartbeat can still be heard. You kill a warrior but the war goes on, stronger every day, our struggle shall not stop. Judges, wardens, journalists, cops. We will never forget. Although sad, here we are, our commitment is voluntary and our chest is torn up. We are sure that in your rebel heart you left a fruit for ideas to live forever. You kill a warrior but war goes on, stronger every day, our struggle shall not stop. Judges, wardens, journalists, cops. We will never forget. Words a thousand times said, a cry to infinity that echoes in our lives, the flame that you lit is still alive, this is for you: long life to anarchy! ---------------------------------------- ΑΚΟΜΑ ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ Ο ΠΑΛΜΟΣ ΣΟΥ Επειδή είναι από τα λίγα πράγματα που έχουμε ξεκάθαρα σε αυτήν τη ζωή, το ότι θα συνεχίσουμε να κλαίμε για φίλους/ες που θα χτυπηθούν και συντρόφους/φισσεςπου θα φυλακιστούν ή θα δολοφονηθούν. Επειδή είμαστε αιώνια δάκρυα… Jill, Harold, Paco, Sole/ Edo, Mauri, Xosé, Barry, Alexandros… Να είναι ελαφρύ το χώμα που σας σκεπάζει,εσάς και όλους όσους /όλες όσες με άθλιο τρόπο κατάφεραν να χωρήσουν από το πλευρό μας. για τον αγώνα σας θα συνεχίσουμε μπροστά. Αγαπούσες τη ζωή και ήθελες να ξυπνήσεις έναν κοιμισμένο κόσμο γεμάτο με φύλακες που απειλούν τα όνειρά μας. Αυτοί/εςσε πήγαν στη χειρότερη μοίρα αλλά σε κάθε έναν/μια από μας ακόμα ακούγεται ο παλμός σου. Σκοτώνετε ένα μαχητή αλλά ο πόλεμος συνεχίζεται κάθε μέρα με περισσότερη δύναμη, ο αγώνας μας δεν πρέπει να φρενάρει. Δικαστές, δεσμοφύλακες,δημοσιογράφοι, μπάτσοι. Δε θα ξεχάσουμε ποτέ. Αν και λυπημένοι/ες, είμαστε εδώ,συνειδητός συμβιβασμός και το στήθος μας σκισμένο. έχουμε τη βεβαιότητα ότι στην εξεγερμένη σου καρδιά άφησες ένα σπόρο για να ζούνε οι ιδέες σου για πάντα. Σκοτώνετε ένα μαχητή αλλά ο πόλεμος συνεχίζεται κάθε μέρα με περισσότερη δύναμη, ο αγώνας μας δεν πρέπει να φρενάρει.Δικαστές,δεσμοφύλακες, δημοσιογράφοι,μπάτσοι. Δε θα ξεχάσουμε ποτέ. Κάποιες λέξεις χιλιάδες φορές επαναλαμβάνονται,μια κραυγή προς το άπειρο που αντηχεί στις ζωές μας, η φλόγα που ανάψατε παραμένει ζωντανή, αυτό είναι για σας,ζήτω η αναρχία! ------------------------------------------ SI SENTE ANCORA IL TUO BATTITO Perchè è delle poche cose chiare che abbiamo in questa vita, che continuaremo a piangere per amici/che che colpiranno e compagne/i che rinchiuderanno o assassineranno. Perché siamo le eterne lacrime... Jill, Harold, Paco, Sole/ Edo, Mauri, Xosé, Barry, Alexandros… Che la terra vi sia leve, a voi e a tanti altri a che solo in modo vile hanno potuto separare da noi. Per la vostra lotta, andremo avanti. Amavi la vita e volevi svegliare un mondo che dormiva, strapieno di guardiani che minacciano i nostri sonni. Loro ti hanno portato al peggiore dei destini, ma in ogni uno di noi si sente il tuo battito.. Uccideste un guerriero ma la guerra continua, ogni giorno, con più forza, la nostra lotta non si deve fermare. Giudici, carcerieri, giornalisti, poliziotti. Non dimenticheremo, mai. Benché tristi siamo qui, volontario il compromesso e nostro il petto squarciato. Abbiamo la certezza che nel tuo cuore ribelle, hai lasciato un frutto affinché le idee possano vivere eternamente. Uccideste un guerriero ma la guerra continua, ogni giorno, con più forza, la nostra lotta non si deve fermare. Giudici, carcerieri, giornalisti, poliziotti. Non dimenticheremo, mai. Parole mille volte ripetute, un grido all'infinito che rimbomba nelle nostre vite, la fiamma che hai accesso, è viva, questo è per voi: viva l'anarchia! ----------------------------------------------- ON ENTEND ENCORE LE BATTEMENT DE TON CAOEURO Parce que c’est une des peu de choses qu’on y voit claires dans cette vie, que nous continuerons à pleurer pour des amis qui vont être frappés et des camarades qui vont être enfermés ou assassinés. Parce que nous sommes les larmes éternelles… Jill, Harold, Paco, Sole/ Edo, Mauri, Xosé, Barry, Alexandros… Que la terre ne soit pas trop dure, à vous et à tant d’autres qui seulement d’une façon vile ont été séparés de notre côté. Pour votre lutte, on poursuivra. Tu aimais la vie et tu as voulu réveiller dans un monde endormi, plein de gardiens qui menacent nos rêves. Ils t’ont amené au pire des destins, mais dans chacun de nous on entend encore le battement de ton cœur. Vous tuez un guerrier mais la guerre continue, chaque jour, avec plus de force, notre lutte ne doit pas s’arrêter. Des juges, des gardiens de prison, des journalistes, des policiers. Nous n’oublierons jamais. Même si nous sommes ici tristes, volontaire est le compromis et notre poitrine est déchirée. On est certain que dans ton cœur rebelle, tu as semé une graine pour que les idées vivent éternellement. Vous tuez un guerrier mais la guerre continue, chaque jour, avec plus de force, notre lutte ne doit pas s’arrêter. Des juges, des gardiens de prison, des journalistes, des policiers. Nous n’oublierons jamais. Des mots mil fois répétés, un cri à l’infini qui résonne dans nos vies, la flamme que vous aviez allumée, se maintient vive ; cela est pour vous : Vive l’anarchie ! -------------------------------------- AINDA SE OUVE O BATER DO TEU CORAÇÃO Porque é das poucas coisas claras na nossa vida, que seguiremos a chorar pelo/as amigo/as que vão golpear e companheirxs que vão prender ou assassinar. Porque somos as lágrimas eternas… Jill, Harold, Paco, Sole/ Edo, Mauri, Xosé, Barry, Alexandros… Que a terra vos seja leve, a vocês e a tanto/as outro/as às/aos quais só de uma forma vil conseguiram separar do nosso lado. Pela vossa luta, seguiremos em frente. Amavas a vida e quiseste despertar um mundo adormecido, repleto de guardiães que ameaçam os nossos sonhos. Ele/as levaram-te ao pior dos destinos, mas em cada um/a de nós ainda se ouve o bater do teu coração. Matais um/a guerreiro/a mas a guerra continua, a cada dia, com mais força, e a nossa uta não será travada. Juízes, carcereiros, jornalistas, polícias. Jamais esqueceremos. Ainda que estejamos tristes, com o nosso compromisso voluntário e o nosso peito dilacerado. Temos a certeza que no teu coração rebelde deixaste um fruto para que as ideias vivam eternamente. Matais um/a guerreiro/a mas a guerra continua, a cada dia, com mais força, e a nossa luta não será travada. Juízes, carcereiros, jornalistas, polícias. Jamais esqueceremos. Palavras repetidas milhares de vezes, um grito ao infinito que retumba nas nossas vidas, a chama que incendiaram mantém-se viva, isto é para vocês: Viva a Anarquia! ----------------------------------------- Aún se escucha tu latido (君の鼓動はまだ聞こえる) だって、我々に確実にわかっている僅かな事柄の一つは、殴られるであろう友人たちや監禁されたり殺されることになるであろう仲間たちのために、私たちは泣き続けるだろうということ。だって、私たちは永遠の涙だから… ジル、ハロルド、パコ、ソーレとエド、マウリ、ショセ、バリー、アレクサンドロス…。土が汝らにとって軽くありますように、卑劣なやり方で我々の元から連れ去られるほかどうしようもなかった君たちや他の大勢の人々にとって。君たちの闘争のために私たちは進み続けるよ。 君は人生を愛し、眠れる世界を揺り起こしたがっていた。私たちの夢を脅かすガーディアンで溢れた世界。やつらは君を全くもって最悪の運命へと連れて行ったけど、私たちみんなにはまだ君の鼓動が聞こえるよ。君は戦士を殺したけれど戦争は続いており、日々激しくなっているから、私たちの闘争は止まらないだろう。裁判官、看守、ジャーナリスト、警察。私たちは絶対に忘れない。悲しくても、私たちはここにいる、我々の コミットメントは自発的だから、胸が引き裂かれる。私たちにはわかっている、君が叛逆の精神の中で永遠に生きるためのアイデアの果実を残してくれたこと。君は戦士を殺したけれど戦争は続いており、日々激しくなっているから、私たちの闘争は止まらないだろう。裁判官、看守、ジャーナリスト、警察。私たちは絶対に忘れない。何千回も言われてきた言葉、人生の中でこだまする無限への叫び、君が灯した炎はいまだ健在だ、これを君に: アナーキー万歳!
2.
Busca y captura (versión de D.E.T.E.N.C.I.Ó.N.) Desafiaste al/a enemigx, ahora busca tu captura, pero tú ya no estas allí, no dejarás que te atrapen. Tantas horas interminables, cada segundo puede ser el ultimo, la decisión es firme, no dejarás que te atrapen. Pero hay algo mas fuerte que el miedo a ser golpeadx, ser y sentirte libre. No dejarás que te atrapen. Allá donde estés, ten toda mi fuerza, un grito de lucha: no te rindas. Por tu valentía, por esta batalla, con todo el cariño: mucha suerte. ---------------------------------------------- WANTED (D.E.T.E.N.C.I.O.N. Cover) You challenged the enemy, now he’s looking to catch you, but you’re not there anymore, you won’t let them catch you. All the endless hours, every second can be the last one, your decision is firm, you won’t let them catch you. But there is something stronger than the fear to be beaten: being and feeling free. You won’t let them catch you. Wherever you are, I send you all my strength, a struggle cry: don’t give up. For your bravery, for this battle, with all our love: good luck. ---------------------------------------------- ΣΚΕΨΟΥ ΑΣΧΗΜΑ ΚΑΙ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ ΜΟΝΟΣ Από πάντα σε δίδασκαν να μην εμπιστεύεσαι κανέναν,βλέποντας σε όλα μια απειλή και έναν μεγάλο ανταγωνισμό. Με το πέρασμα των χρόνων έγινες ερημίτης. Tο ότι ο κόσμος σε μαχαιρώνει ήταν η άποψή σου.Σκέψου άσχημα, θα πεθάνεις στη μοναξιά.Με αυτά τα θεμέλια πες μου τι μπορούμε να σηκώσουμε; Τι σε κάνει να σκέφτεσαι ότι εσύ είσαι καλός άνθρωπος και οι υπόλοιποι/ες ενεργούν κινημένοι/ες μόνο από τα συμφέροντά τους; Το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι να εμπιστεύεσαι τον κόσμο στο περιβάλλον σου, κανένας/καμία δεν είναι τέλειος/α, αλλά ούτε και εσύ,τι νομίζεις; Σκέψου άσχημα, θα πεθάνεις στη μοναξιά. με αυτά τα θεμέλια, πές μου,τι μπορούμε να σηκώσουμε; --------------------------------------------- CERCA E CATTURA (versione di D.E.T.E.N.C.I.Ó.N.) Sfidasti il nemico, ora cerca di catturarti, ma tu già non sei più lì, non lascerai che ti acchiappino. Tante ore interminabili, ogni secondo può essere l'ultimo, la decisione è ferma, non lascerai che ti acchiappino. Ma c'è qualcosa più forte della paura di essere colpito, essere e sentirsi liberi. Non lascerai che ti acchiappino. Ovunque tu sia, ti do tutta la mia forza, un grido di lotta: non ti arrendere. Per il tuo coraggio, per questa battaglia, con tutto l'affetto: buona fortuna. ----------------------------------------------- RECHERCHE ET CAPTURE (Version de D.E.T.E.N.C.I.Ó.N.) Tu as défit l’ennemie, maintenant il cherche ta capture, mais tu n’es plus là, tu ne laisseras pas qu’ils t’attrapent. Autant d’heures interminables, chaque seconde peut être la dernière, la décision est ferme, tu ne laisseras pas qu’ils t’attrapent. Mais il y a quelque chose plus forte que la peur d’être frappé, être et te sentir libre. Tu ne laisseras pas qu’ils t’attrapent. Où que tu sois, prends toute ma force, un cri de lutte : ne te capitules pas. Pour ton courage, pour cette bataille, avec toute l’affection : bonne chance. ----------------------------------------- BUSCA E CAPTURA(versão de D.E.T.E.N.C.I.Ó.N.) Desafiaste o inimigo, agora busca a tua captura, mas tu já não estás aí, não deixarás que te apanhem. Tantas horas intermináveis, cada segundo pode ser o último, a decisão é firme, não deixarás que te apanhem. Mas há algo mais forte que o medo de ser atacado, ser e sentires-te livre. Não deixarás que te apanhem. Aí onde estiveres, tens toda a minha força, um grito de luta: não te rendas. Pela tua valentia, por esta batalha, com todo o carinho: muita sorte. -------------------------------------- Busca y captura (指名手配) 君は敵に挑んだ、今やつは君を捕らえるつもりでいる、でも君はもうそこにはいないし、やつらに捕まる気はない。果てしない時間、毎秒毎秒が終わりになりえる、君の決断は揺るぎなく、やつらに捕まる気はない。でも、打ち破られるべき恐怖よりももっと力強いものがある: 自由になることと自由を感じること。君はやつらに捕まる気はない。君がどこにいようとも、私の力を君に送るよ、闘争は叫ぶ: 諦めるなと。君の勇敢さに、この闘いのために、私たちの全ての愛を込めて: 幸運を祈る。
3.
Piensa mal y morirás solx Desde siempre te enseñaron a no confiar en nadie, viendo en todo una amenaza y una gran competición. Con el paso de los años te volviste un/a ermitañx. Que la gente te la clava, esa fue tu conclusión. Piensa mal, morirás en soledad. Con esos cimientos, dime, ¿qué podemos levantar? ¿Qué te hace pensar que tú eres tan buena persona y que el resto sólo actúa movido por su interés? Más te vale confiar en la gente de tu entorno, aunque nadie sea perfectx, tú tampoco, ¿qué te crees? Piensa mal, morirás en soledad. Con esos cimientos, dime, ¿qué podemos levantar? ---------------------------------------------------- THINK WRONGLY AND YOU WILL DIE ALONE* Since you were a kid they taught you not to trust anybody, to see everything as a threat and a big competition. Overtime you became a hermit. People stab you in the back, that was your conclusion. Think wrongly you will die alone. On those grounds, tell me, what can we build? What makes you think that you are such a good person and the rest only act for their own interest? You’d better trust people around you, nobody is perfect, neither are you, what did you think? Think wrongly, you will die alone. On those grounds, tell me, what can we build? *There is a popular Spanish refrain that says: think wrongly and you will be right. ------------------------------------------ ΟΤΑΝ ΜΙΛΑΜΕ Οταν σου μιλάω για τον πόλεμο δεν εννοώ τον στρατιωτικό, εννοώ να αντιμετωπίσεις τα πράγματα που θεωρείς άσχημα και να μην κάνεις σαν τους υπόλοιπους που κοιτάνε από την άλλη, αν και είναι πιο ενοχλητικό, αν και είναι πιο δύσκολο. Δεν είναι ότι ψάχνεις προβλήματα, αλλά τα είχες ήδη και είναι ο μόνος τρόπος να τα λύσεις.Το σημαντικό είναι να το προσπαθήσεις,το σημαντικό είναι η στάση σου, η αντιμετώπιση των προβλημάτων δεν είναι θέμα της νεολαίας.Όταν σου μιλάω για το κουράγιο, όταν σου μιλάω για το θάρρος,δε σου μιλάω για ζόρικους τύπους,υπερήρωες ή ρομπότ, σου μιλάω για κανονικό κόσμο, σαν εσένα και εμένα, που αποφασίζει να αντιμετωπίσει ό,τι του δημιουργεί φόβο. Είναι λογικό να φοβάσαι, πάντα υπάρχει κάτι να φοβάσαι επειδή, αν και είναι λίγα,ακόμα υπάρχουν πράγματα να χάσουμε. Αυτό που σε κάνει γενναίο, αυτό που σε κάνει να μη σκύβεις το κεφάλι είναι ότι, αν και ο φόβος είναι δυνατός,υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από αυτόν. Όταν μιλάμε για τον πόλεμο, όταν μιλάμε για την αγάπη, όταν μιλάμε για το κουράγιο, όταν μιλάμε για το θάρρος,δε σου μιλάμε για μυθιστορήματα ούτε βιβλία περιπέτειας, σου μιλάμε για τη ζωή μας αλλά και για τη δική σου. ---------------------------------------------- PENSA MALE E MORIRAI SOLO Da sempre ti hanno insegnato a non avere fiducia di nessuno, vedendo in tutto una minaccia ed una gran competizione. Col passare degli anni sei diventato un eremita/un'eremita. La gente ti imbroglia, questa è stata la tua conclusione. Pensa male, morirai in solitudine. Con questi fondamenti, dimmi, cosa possiamo construire? Cosa ti fa pensare che tu sei cosi buono e che gli altri agiscono solo mossi dai propri interessi? E' meglio avere fiducia nella gente che si trova intorno a te, benché nessuno sia perfetto, nemeno tu lo sei, cosa credi? Pensa male, morirai in solitudine. Con questi fondamenti, dimmi, cosa possiamo construire? -------------------------------------------- PENSE DU MAL ET TU MURIRAS TOUT SEUL Depuis toujours ils t'ont enseigné à ne faire confiance à personne, voyant en tout une menace et une grande compétition. Au fil des années tu es rendu un ermite. Que les gens te plongent un couteau, celle-ci a été ta conclusion. Pense du mal, tu mourras en solitude. Avec ces fondements, dis-moi, qu'est-ce qu'on peut élever? Qu'est-ce qui te fait penser que tu es si bonne personne et que le reste des gens agissent seulement motivés par leur intérêr? Il vaut mieux faire confiance aux gens qui sont autour de toi, même si personne n'est parfait; qu'est-ce que tu crois? Pense du mal, tu mourras en solitude. Avex ces fondements, dis-moi, qu'est-ce qu'on peut élever? --------------------------------------------- PENSA MAL E MORRERÁS SÓ Ensinaram-te sempre a não confiar em ninguém, vendo em tudo uma ameaça e uma grande competição. Com o passar dos anos tornaste-te um/a ermita. Que as pessoas te apunhalam, essa foi a tua conclusão. Pensa mal, morrerás na solidão. Diz-me, que podemos erguer com essas barreiras? O que te faz pensar que és uma pessoa tão boa e que o resto só age pelo seu próprio interesse? Mais vale confiar nas pessoas à tua volta, ainda que ninguém seja perfeito, nem tu, que pensas? Pensa mal, morrerás na solidão. Diz-me, que podemos erguer com essas barreiras? ----------------------------------------------- Piensa mal y morirás solx (悪い方に考えれば一人きりで死ぬ) 君が子供の頃からやつらは誰も信じないよう教え、あらゆるものを脅威や大きな競争として見るよう教えた。時間の経過とともに君は世捨て人になった。人々は裏切る、それが君の結論だった。悪い方に考えれば君は一人きりで死んでしまうだろう。そんな土壌の上に、教えてくれ、一体何が築けるっていうんだ?君はとても良い人間で他の人々は自らの興味のためにしか行動しないなどと、何が君にそう考えさせているんだ?君は周りの人たちを信用した方がいいよ、完璧な者などどこにもいないし、君もそうではないんだよ、どうだろうか?悪い方に考えれば君は一人きりで死んでしまうだろう。そんな土壌の上に、教えてくれ、一体何が築けるっていうんだ?
4.
Cuando hablamos Cuando te hablo de la guerra no te hablo de militar, te hablo de plantarle cara a lo que piensas que está mal y de no hacer como el resto y mirar para otro lado, aunque sea más molesto, aunque sea más complicado. No es que tú busques problemas, es que los tenías ya, y esa es la única manera de poderlos solventar. Lo que importa es intentarlo, lo que importa es la actitud, enfrentarse a los problemas no es cosa de juventud. Cuando te hablo del coraje, cuando te hablo del valor, no te hablo de tipxs durxs, superhéroes o robots, te hablo de gente corriente, como tú y como yo, que decide hacerle frente a lo que le causa temor. Es normal que tengas miedo, siempre hay algo que temer porque, aunque sean pocas, quedan cosas que perder. Lo que te hace ser valiente, lo que te hace no achantar es que, aunque el miedo sea fuerte, hay cosas que importan más. Cuando hablamos de la guerra, cuando hablamos del amor, cuando hablamos del coraje, cuando hablamos del valor, no te hablamos de ficción ni novelas de aventuras, te hablamos de nuestra vida pero también de la tuya. --------------------------------- WHEN WE SPEAK When I speak about war I’m not speaking about the military, I speak about facing what you think is wrong and not doing like the others and looking away, even if it is more upsetting, more complicated. It’s not that you’re looking for trouble, because you already had problems, and this is the only way of solving them. What matters is trying, what matters is the attitude, facing problems is not a matter of youth. When I speak about courage, when I speak about bravery, I’m not speaking about tough guys, superheroes or robots, I’m speaking about ordinary people, like you and me, who decide to confront what scares them. It is normal to be afraid, there is always something to fear because, although not many, there are still some things to lose. What makes you brave, what makes you not back down, is the fact that even though the fear is strong, some things are more important. When we speak about war, when we speak about love, when we speak about courage, when we speak about bravery, we are not speaking about fiction or adventure novels, we are speaking about our life, but also about yours. ---------------------------------------- ΟΤΑΝ ΜΙΛΑΜΕ Οταν σου μιλάω για τον πόλεμο δεν εννοώ τον στρατιωτικό, εννοώ να αντιμετωπίσεις τα πράγματα που θεωρείς άσχημα και να μην κάνεις σαν τους υπόλοιπους που κοιτάνε από την άλλη, αν και είναι πιο ενοχλητικό, αν και είναι πιο δύσκολο. Δεν είναι ότι ψάχνεις προβλήματα, αλλά τα είχες ήδη και είναι ο μόνος τρόπος να τα λύσεις.Το σημαντικό είναι να το προσπαθήσεις,το σημαντικό είναι η στάση σου, η αντιμετώπιση των προβλημάτων δεν είναι θέμα της νεολαίας.Όταν σου μιλάω για το κουράγιο, όταν σου μιλάω για το θάρρος,δε σου μιλάω για ζόρικους τύπους,υπερήρωες ή ρομπότ, σου μιλάω για κανονικό κόσμο, σαν εσένα και εμένα, που αποφασίζει να αντιμετωπίσει ό,τι του δημιουργεί φόβο. Είναι λογικό να φοβάσαι, πάντα υπάρχει κάτι να φοβάσαι επειδή, αν και είναι λίγα,ακόμα υπάρχουν πράγματα να χάσουμε. Αυτό που σε κάνει γενναίο, αυτό που σε κάνει να μη σκύβεις το κεφάλι είναι ότι, αν και ο φόβος είναι δυνατός,υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από αυτόν. Όταν μιλάμε για τον πόλεμο, όταν μιλάμε για την αγάπη, όταν μιλάμε για το κουράγιο, όταν μιλάμε για το θάρρος,δε σου μιλάμε για μυθιστορήματα ούτε βιβλία περιπέτειας, σου μιλάμε για τη ζωή μας αλλά και για τη δική σου. -------------------------------------------- QUANDO PARLIAMO Quando ti parlo della guerra non ti parlo di militare, ti parlo di fare fronte a quello che tu pensi che va male e di non fare come gli altri e guardare dall'altra parte, benché sia più fastidioso, benché sia più dificile. Non è che tu cerchi dei problemi, li avevi già prima, e questo è l'unico modo di poterli risolvere. Quello che importa è tentare, quella che importa è l'attitudine, affrontare i problemi non è cosa di gioventù. Quando ti parlo del coraggio, quando ti parlo del valore, non ti parlo di tipi duri, supereroi o robot, ti parlo di gente normale, come te e come me, che decide di affrontare quello che le causa paura. È normale che tu abbia paura, c'è sempre qualcosa da temere perché, benché sia rimasto poco, rimane sempre qualcosa da perdere. Quello che ti fa essere coraggioso, quello che non ti fa smettere è che, benché la paura sia forte, ci sono altre cose più importanti. Quando parliamo della guerra, quando parliamo dell'amore, quando parliamo del coraggio, quando parliamo del valore, non ti parliamo di finzione né romanzi di avventure, ti parliamo della nostra vita ma anche della tua. --------------------------------------------- QUAND NOUS EN PARLONS Quand je te parte de la guerre je ne te parle pas de militaire, je te parle de faire face à ce que tu penses qui est mal et de ne pas faire comme le reste des gens et détourner le regard, même s’il est plus gênant, même s’il est plus compliqué. Ce n’est pas que tu cherches des problèmes, tu les avais déjà, et celle-ci est la seule manière de pouvoir y remédier. Ce qui importe c’est de l’essayer, ce qui importe c’est l’attitude, faire face aux problèmes n’est pas une chose de jeunesse. Quand je te parle du courage, quand je te parle de la valeur, je ne te parle pas de durs à cuire, de superhéros ni de robots, je te parle des gens ordinaires, comme toi et comme moi, qui décident de faire face à ce qui leur donne peur. C’est normal que tu aies de la peur, il y a toujours quelque chose à craindre parce que, même si elles ne sont pas beaucoup, il reste des choses à perdre. Ce qui te fait être courageux, ce qui fait que tu ne t’effrayes pas c’est que, même si la peur est forte, il y a des choses qui sont plus importantes. Quand on parle de la guerre, quand on parle de l’amour, quand on parle du courage, quand on parle de la valeur, on ne te parle pas de fiction ni de romans d’aventures, on te parle des gens ordinaires. ---------------------------------- QUANDO FALAMOS Quando te falo de guerra não falo da militar, falo-te de enfrentar o que pensas que está mal e de não fazer como o resto e olhar para o lado, ainda que seja mais incómodo, ainda que seja mais difícil. Não é que procures problemas, pois já os tens, e essa é a única forma de os poder resolver. O que importa é tentá-lo, o que importa é a atitude, enfrentar os problemas não é coisa da juventude. Quando te falo de coragem, quando te falo do valor, não te falo de durões, super-heróis ou robots, falo-te de pessoas comuns, como tu e eu, que decidem fazer frente ao que lhes causa temor. É normal que tenhas medo, existe sempre algo a temer porque, apesar de serem poucas, existem coisas a perder. O que te faz ser valente, o que não te faz encolher é que, ainda que o medo seja forte, existem coisas mais importantes. Quando falamos da guerra, quando falamos do amor, quando falamos de coragem, quando falamos de valor, não te falamos de ficção nem de romances de aventura, falamos-te da nossa vida e também da tua. ---------------------------------- Cuando hablamos (私たちが話すとき) 私が戦争について話すとき、それは軍隊について話しているわけじゃなく、正しくないと思うものに対峙することについて、他の人みたいなことはしないことについて、目を逸らすことについて、話しているんだ。たとえそれがより当惑させるものであっても、より複雑であっても。それは君が揉め事を求めているってことじゃない、だって君はすでに問題を抱えているのだから、そしてこれが唯一の解決法なんだ。重要なことは試すこと、重要なことはその姿勢、問題と向き合うことに若さなんて関係ないんだ。私たちが戦争について話すとき、私たちが愛について話すとき、私たちが勇気について話すとき、私たちが勇敢さについて話すとき、それはフィクションや冒険小説について 話しているわけじゃなく、私たちの生について話しているんだ、でもそれは君の生についてでもあるんだ。私が勇気について話すとき、勇敢さについて話すとき、それは屈強な者やスーパーヒーロー、あるいはロボットについて話しているわけでなく、平凡な人々について話している。君や私のような、脅威に立ち向かうと決意した人々についてなんだよ。恐れるのは当然だ、常に恐れるべき何かがある、だって、多くないにせよ、いまだに失うものがあるから。君を勇敢にさせるもの、君を引き下がらせないもの、それは、たとえ恐怖が凄まじくとももっと大切なことがあるという事実。私たちが戦争について話すとき、私たちが愛について話すとき、私たちが勇気について話すとき、私たちが勇敢さについて話す とき、それはフィクションや冒険小説について話しているわけじゃなく、私たちの生について話しているんだ、でもそれは君の生についてでもあるんだ。
5.
Lucidez 01:48
Lucidez Saltas la comba con la línea impuesta de la normalidad. No fue tu elección pero lo pagas, así es tu realidad. Muestras más lucidez que mucha gente que se atrevió a juzgar. Tienes la prioridad de hacerte fuerte por ti y por lxs demás. El rayo que no cesa nunca. Hace unos años ya pusieron nombre al dolor que había en ti. Mezclas de enfermedad con sentimientos, no es fácil discernir. Tú te cansaste ya de ser la víctima de un entorno hostil. Tomas conciencia y vas buscando formas para no sucumbir. El rayo que no cesa nunca. Hay tormentas pasajeras y otras que duran más, pero sé bien que tú no te rendirás. -------------------- LUCIDITY You skip rope with the imposed line of normality. It wasn’t your choice but you’re paying for it, that’s your reality. You prove more lucid than many people who dared to judge. Your priority is to be strong for you and for the others. The never ending lightning bolt. Some years ago they named the pain in you. A mix of illness and feelings, not easy to tell between. You got tired of being the victim of a hostile environment. You become aware and look for ways not to succumb. The never ending lightning bolt. Some storms go by, others last longer, but I know well that you won’t give up. ------------------------- ΔΙΑΥΓΕΙΑ Πηδάς σκοινάκι με την υποχρεωτική γραμμή της κανονικότητας. Δεν ήταν επιλογή σου, αλλά το πληρώνεις,έτσι είναι η πραγματικότητά σου. Δείχνεις πιο διαυγής από πολύ κόσμο που τόλμησε να κρίνει. Έχεις την προτεραιότητα να γίνεις δυνατός/η για σένα και για τους άλλους /τις άλλες. Η αστραπή δε σταματάει ποτέ. Κάποια χρόνια πριν έβαλαν όνομα στον πόνο που είχες μέσα σου. Μίγματα αρρώστιας και συναισθημάτων,δεν είναι εύκολο να διακριθούν. Εσύ κουράστηκες να είσαι το θύμα ενός επιθετικού περιβάλλοντος.Αποκτάς συνείδηση και ψάχνεις τρόπους για να μην υποκύψεις. H αστραπή δε σταματάει ποτέ. Έχει καταιγίδες παροδικές και άλλες που διαρκούν περισσότερο αλλά ξέρω καλά ότι εσύ δε θα παραδοθείς. ---------------------------- LUCIDITÀ Salti la corda con la linea imposta della normalità. Non è stata la tua scelta ma la paghi, questa è la tua realtà. Dimostri più lucidità di molta gente che osò giudicare. Hai la priorità di farti forte per te e per gli altri. Il raggio che non cessa mai. Anni fa hanno dato un nome al dolore che c'è in te. Miscuglio di malattia e sentimenti, non è facile discernere. Tu ti stancasti di essere la vittima di un ambiente ostile. Prendi coscienza e continua a cercare modi per non soccombere. Il raggio che non cessa mai. Ci sono temporali passeggeri ed altre che durano di più, ma so bene che tu non ti arrenderai ----------------------------- LUCIDETÉ Tu sautes à la combe avec la ligne imposée de la normalité. Ça n’a pas été ton choix mais tu le paies quand même, c’est comme ça ta réalité. Tu montres plus de lucidité que beaucoup de gens qui ont osé juger. Tu as la priorité de devenir fort pour toi et pour les autres. Le rayon qui ne cesse jamais. Il y a quelques ans on a déjà donné un nom à la douleur que tu avais. Les mélanges de maladie et de sentiments ne sont pas faciles à discerner. Tu es déjà fatigué d’être la victime d’un environnement hostile. Tu prends conscience et cherches des formes pour ne pas succomber. Le rayon qui ne cesse jamais. Il y a des orages passagers et d’autres qui durent plus de temps, mais je sais bien que tu ne capituleras pas. ---------------------------------------- LUCIDEZ Saltas à corda com a linha imposta pela normalidade. Não foi o que escolheste, mas tu é que pagas, assim é a tua realidade. Demonstras mais lucidez do que muita gente que se atreveu a julgar. Tens a prioridade de tornar-te forte por ti e pelo/as outro/as. O raio que nunca cessa. Há já alguns anos que deram nome à dor que existia em ti. Mistura de doença com sentimentos, não é fácil discernir. Já te cansaste de ser vítima de um ambiente hostil. Ganhas consciência e procuras formas de não sucumbir. O raio que nunca cessa. Existem tempestades passageiras e outras que duram mais, mas sei bem que tu nunca te irás render. ---------------------------- Lucidez (正気) 君は標準ラインに張られたロープを跳び越える。自分の選択ではなかったのに君はその支払いをしている、それが君の現実。思い切って判決を下した多くの人々よりも正気だってことを君は証明する。君の優先事項は自分のためにそして他の人々のために強くなること。止むことのない稲妻。数年前に彼らは君の中にある痛みに名前を付けた。病気と感情が混ざったもの、見分けるのは簡単じゃない。君は厳しい環境における被害者になることにうんざりした。君は気付き、屈服しない道を探す。止むことのない稲妻。いくつかの嵐が過ぎ去り、他の嵐はもっと長く続いている、でも君が諦めないって私にはよくわかっている。
6.
Hasta el fin 02:27
Hasta el fin Y nos dicen que es normal verlos como a objetos: mercancía, propiedad, maquinas con vida.  Alas que no volaran, patas que no corren, ojos que se apagarán demasiado pronto. Y nos dicen que es normal sentenciar sus vidas, obligadxs a existir. Soledad y encierro.  Porque esa leche que veis no era para vosotrxs, porque ese cuero que veis abrigaba a otrxs.  La situación no acabara hasta que no acabemos con algunos prejuicios y costumbres que tenemos, porque en los casos de opresión permanecer neutrales ayuda siempre al opresor nunca a los animales. Liberar. Difundir. Cuestionar. Hasta el fin. ---------------- UNTIL THE END And they say it is normal to see them as objects: goods, property, living machines. Wings that won’t fly, legs that won’t run, eyes that die out too soon. And they say it is normal to doom their lives, forced to live. Loneliness and confinement. Because that milk you see was not for you, because that leather you see was coating others. The situation won’t end until we don’t put an end to some of our prejudices and habits, because in case of oppression staying neutral always helps the oppressor and never the animals. Set free. Spread. Question. Till the end. ------------------------------ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ Και μας λένε ότι είναι κανονικό να τα βλέπουμε ως αντικείμενα:εμπόρευμα, ιδιοκτησία, μηχανές με ζωή.Φτερά που δε θα πετάξουν, πόδια που δεν τρέχουν, μάτια που θα σβήσουν πολύ νωρίς.Και μας λένε ότι είναι κανονικό να καταδικάζουμε τις ζωές τους, ότι είναι υποχρεωμένα να υπάρχουν. Μοναξιά και περιορισμός. Επειδή αυτό το γάλα που βλέπετε δεν ήταν για εσάς, επειδή αυτή η γούνα που βλέπετε ζέσταινε άλλους. Η κατάσταση δε θα τελειώσει μέχρι να ξεπεράσουμε κάποιες προκαταλήψεις και συνήθειες που έχουμε, επειδή στις περιπτώσεις καταπίεσης το να παραμένουμε ουδέτεροι βοηθάει πάντα τον καταπιεστή,ποτέ τα ζώα. Απελευθέρωση. Διάδοση. Αμφισβήτηση.Μέχρι το τέλος. ------------------------------------ FINO LA FINE E ci dicono che è normale vederli come oggetti: merce, proprietà, macchine con vita. Ali che non voleranno, zampe che non corrono, occhi che si spegneranno troppo presto. E ci dicono che è normale condannare le loro vite, costretti ad esistere. Solitudine e reclusione. Perché questo latte che vedete non era per voi, perché questo cuoio che vedete copriva a altri. La situazione non finirà fino che non la smetteremo con alcuni pregiudizi ed abitudini che abbiamo, perché nei casi di oppressione restare neutrali aiuta sempre l'oppresore e mai agli animali. Liberare. Diffondere. Discutere. FINO LA FINE. -------------------------------------- JUSQUE'À LA FIN Et ils nous disent que c’est normal de les voir comme des objets : de la marchandise, de la propriété, des machines vivantes. Des ailes qui ne s’envoleront jamais, des pattes qui ne courent pas, des yeux qui s’éteindront trop tôt. Et ils nous disent que c’est normal de condamner leurs vies, obligés à exister. Solitude et parcage. Parce que le lait que vous voyez n’était pas pour vous, parce que ce cuir que vous voyez couvrait d’autres êtres. La situation ne cessera pas jusqu’à que quelques préjuges et habitudes qu’on a ne disparaissent ; parce que dans les cas d’oppression rester neutre aide toujours à l’oppresseur, jamais aux animaux. Libérer. Diffuser. Questionner. JUSQU’À LA FIN. ----------------------------------------- ATÉ AO FIM E dizem-nos que é normal vê-los como objectos: mercadoria, propriedade, máquinas com vida. Asas que não voam, patas que não correm, olhos que se fecharam demasiado cedo. E dizem-nos que é normal sentenciar as suas vidas, obrigadas a existir. Solidão e reclusão. Por que esse leite que aí vêem não era para vocês, porque esse couro que aí vêem era o abrigo de outrém. A situação não terá fim até que não terminemos com alguns preconceitos e costumes que temos, porque em casos de opressão, permanecermos neutrais, ajuda sempre o opressor e nunca os animais. Libertar. Difundir. Questionar. Até ao fim. -------------------------------------------- Hasta el fin (終わるまで) そして、彼らを物としてみるのは普通だとやつらは言う: 商品、所有物、生ける機械。羽ばたくことのない翼、走ることのない脚、まもなく絶滅する眼。そして、彼らの生を運命付けるのは普通だとやつらは言う、強制的に生きさせること。孤独と監禁。だって君が目にしているミルクは君のためのものではなかった、だって君が目にしている革は他の体を覆っていたものだ。その状況は私たちが偏見や慣習のいくつかを終わらせるまでなくならないだろう。なぜならば、抑圧の場合において中立であろうとすることは、抑圧者の助けになるのであって決して動物のためにはならないからだ。解放しよう。広めよう。疑問を持とう。終わるまで。

about

testi tradotti // στίχοι μεταφράζονται // letra traduzida // paroles traduites // lyrics translated // 歌詞の翻訳

PARA DESCARGAR GRATIS: duelotirso.noblogs.org
FREE DOWNLOAD AT: duelotirso.noblogs.org
Para contactar: duelotirso@gmail.com

Las fotografías de la portada y contra portada son del día 4 de abril de 1998, de una manifestación por la muerte en prisión de Edoardo Massari y por la libertad de Soledad Rosas y Silvano Pelissero, en ese momento encarceladxs acusadxs de sabotajes a las obras del Tren de Alta Velocidad (TAV) en Valle de Susa.

credits

released March 3, 2013

Grabado en La Fragua Studios en diciembre de 2012. Para contactar: lafraguastudio@gmail.com


Grabado en Noviembre 2013 en La Fragua Studios.
Si queréis contactar: lafragua.studio@gmail.com

Duelo somos un grupo de Madrid formado por tres colegas que compartimos muchas cosas. Tocamos por diversión pero hablamos de cosas que nos importan.

Lo que más nos motiva de hacer música es pensar que puede ser una forma de devolver a quien la escuche parte de la energía que nos roba día a día esta mierda de mundo. A nosotros nos pasa con muchos grupos (y con muchas personas que no hacen música, por supuesto) y por eso creemos que podemos llegar a hacer esa aportación.

Ojala sea así.

license

tags

about

Duelo Madrid, Spain

Tirso de Molina hardcore
(2012-2018)
Ya no tocamos.
Gracias por todo.

contact / help

Contact Duelo

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Duelo, you may also like: